Бюро переводов Дружба Народов
Бюро переводов Дружба Народов
(044) 228-36-59   (099) 62-00-293
(093) 918-29-16   (098) 668-33-68
Киев, Печерск, ул. Чигорина 61, к. 1

Вычитка и редактирование перевода ☎ 098-668-33-68

Проверка правильности перевода осуществляется профессиональным переводчиком соответствующего языка и подразумевает только проверку правильности передачи смысла. Проверяющий не осуществляет корректировку стиля текста или используемой в тексте терминологии, если неправильное их использование не приводит к искажению смысла текста.

Стилистическое редактирование осуществляется исключительно носителем языка, т.е. человеком, для которого данный язык является родным, и подразумевает только корректировку стиля текста. Ответственность за искажение смысла текста или использование неправильной терминологии несет лицо, осуществлявшее написание текста или его перевод на другой язык.

Вычитка верстки необходима, поскольку в процессе верстки в тексте могут быть неправильно расставлены переносы, "потеряться" отдельные слова, буквы, цифры и другие элементы, особенно если верстальщик не владеет языком, текст на котором он верстает.

Вычитка сверстанного текста выполняется профессиональным переводчиком соответствующего языка и заключается в проверке соответствия текста оригинала его сверстанному варианту.

Ошибки в переводе могут быть следующие:

  • Ошибки текста:
    • грамматические и лексические (ошибки в написании слов, пунктуации)
    • стилистические (несогласованный текст, неправильно употреблены слова, выражения)
  • Ошибки перевода:
    • ошибки в переводе отдельных слов и терминов
    • пропущенные места в переводе

Когда перевод оставляет желать лучшего

Часто в бюро переводов поступают запросы, в которых требуется вычитка уже готового перевода, мы готовы просмотреть и подправить такой перевод. Стоимость данной услуги составляет 50% от стоимости перевода подобного текста. Однако такой перевод должен быть выполнен профессиональным переводчиком или специалистом с хорошим знанием языка.

Если перевод выполнен кое-как или, еще хуже, онлайн-переводчиком, мы вправе рассматривать его как полноценный заказ на новый перевод, вычитка таких текстов не предоставляется.

Вот хочу выразить благодарность Дружба Народов за чудесную работу - три недели назад обратились к ним за переводом технической документации на английский язык для нашего турецкого заказчика. Объем текстовой документации был более 100 страниц. Перевод был совершен даже раньше чем договаривались. Очень довольны сотрудничеством с Дружба Народов!
Сысоева Зоя