Бюро переводов Дружба Народов
Бюро переводов Дружба Народов
С 11.00 до 16.00: (099) 620-0293
(093) 918-2916   (098) 668-3368
После 16.00: (067) 249-8576
Киев, Печерск, ул. Чигорина 61, к. 1

Хотите вырастить из ребенка переводчика?

Существует ли рецепт, воспользовавшись которым можно вырастить из ребенка профессионала в той или иной сфере? Мы часто наблюдаем как родители, едва ребенок начинает делать первые шаги, пророчат ему известность и высокие результаты в спорте, естественных науках, балете, языках и других сферах деятельности.

Однако не каждый родитель понимает, что необходимо сделать и как помочь ребенку оправдать свои ожидания. Мы рекомендуем прислушаться к мнению специалистов в области детской психологии.

Детские психологи сходятся во мнении, что ребенок должен выбирать свою профессию сам. Родители могут только помочь ему в этом выборе. Рассказать какие специальности сегодня востребованы, дать о них максимум информации, показать неочевидные плюсы и минусы. Например, познакомить с профессией лингвиста, заинтересовать многообразием языков и рассказать о том, как стать переводчиком.

Как способ зарабатывания денег, профессия переводчика ничем не отличается от любых других. Она требует серьезного обучения, времени и усилий. Стремясь закрепить у ребенка профессиональные ориентиры подумайте, чем его может заинтересовать будущая работа. Ради чего он станет ежедневно тратить время на зубрежку новых слов и штудирование грамматики? Причем не только в начале изучения языка, но и в дальнейшем, во время обучения на филологическом или переводческом факультете, а фактически – всю жизнь. Может это будет возможность путешествовать, хорошо зарабатывать, или возможность попасть в определённый круг лиц. Может целью станет перспектива работать удаленно, ведь главное орудие труда переводчика – знание языка, всегда с ним.

Выбирая профессию, связанную с лингвистикой, родители часто задаются вопросом, насколько важно найти у ребенка «талант к языкам». Научные исследования говорят о том, что так называемый лингвистический талант, как и «врожденная грамотность» на самом деле хорошо тренируются и развиваются. Для этого с самого детства нужно как можно больше читать, писать, слушать и говорить.

Не нужно ограничиваться только занятиями с педагогом. Хорошо, если ваш ребенок с детства будет погружен в языковую среду: путешествуйте, найдите няню, говорящую на иностранном языке. С более старшими детьми смотрите кино, подписывайтесь на иностранные новостные каналы, найдите друзей по переписке. Дети фигуристов встают на лед рядом с родителями едва начав ходить. Дети известных артистов с малых лет начинают покорять театральные подмостки, сцены и подиумы. Вырастая, они понимают профессию изнутри. Органичное погружение в языковую среду – своеобразная учеба переводчика.

Даже если ваш ребенок не станет профессиональным лингвистом, языковые занятия всё равно пойдут ему на пользу. Мозг людей, изучающих языки, развивается в условиях многозадачности. Такие дети лучше учатся в школе, имеют более развитую память. А знание языка может пригодиться им в других обстоятельствах.

По статистике, менее четверти выпускников переводческих факультетов работают по специальности. Остальные уходят в преподавание, в бизнес, или переучиваются. При этом, есть другие категории людей, которые выучившись, например, на врача, со временем открывают в себе тягу к языкам.

Сначала это может быть обычное общение с иностранными коллегами, чтение зарубежных медицинских статей «для себя», работа над диссертацией. Позже приходят первые идеи и возможности подработать в специализированных бюро переводов. При этом некоторые выбирают узкую тематику переводов, связанную со своей основной деятельностью. И практикуются в качестве технических, юридических или медицинских переводчиков.

Можно пойти и по этому пути. Переводческая деятельность не существует сама по себе. Она тесно связана с другими профессиональными областями – педагогикой, юриспруденцией, медициной, журналисткой, телевидением, бизнесом, политикой, финансами.

Если сразу хотите видеть вашего ребенка медицинским переводчиком – изучайте медицину. Хотите, чтобы он занимался переводами в Европейском суде – пусть сперва получит образование на юридическом факультете. Такой подход к образованию откроет перед ним другие, не менее хорошие перспективы.

Еще один важный совет для родителей – сосредоточьтесь на воспитании в ребенке личных качеств, необходимых для успешного освоения выбранной профессии. Ребенок должен быть собранным, организованным. Нужно развивать в нем способность к самоконтролю, выносливость, терпение. Для устных переводчиков, контактирующими с самыми разными людьми, важна общительность, приятные манеры и хорошая физическая форма.

Посмотрите, в чем заключается работа профессиональных переводчиков. Например, в бюро медицинских переводов «Лингвомед» – работает довольно много специалистов, у которых основной вид деятельности – это работа врачом, а переводами они занимаются в качестве дополнительной интересной для себя нагрузки. Проанализируйте требования к тем специальностям, в которых вы видите своего ребенка, а также посмотрите, присутствуют ли подобные качества и таланты у вашего чада. И затем сконцентрируйтесь на воспитании и развитии в нем тех качеств, которые помогут вашему ребенку стать успешным в жизни и в этой профессии.

Чешский язык Венгерский язык Французский язык Иврит Японский язык Румынский язык Немецкий язык Итальянский язык Английский язык Датский язык Грузинский язык Финский язык Осетинский язык Португальский язык Словенский язык Армянский язык Литовский язык Голландский язык Сербский язык Эстонский язык Узбекский язык Персидский язык Молдавский язык Туркменский язык Белорусский язык Китайский язык Норвежский язык Украинский язык Хинди Болгарский язык Арабский язык Шведский язык Корейский язык Азербайджанский язык Македонский язык Турецкий язык Польский язык Греческий язык Словацкий язык Испанский язык