Бюро переводов Дружба Народов
Бюро переводов Дружба Народов
(044) 228-36-59   (099) 62-00-293
(093) 918-29-16   (098) 668-33-68
Киев, Печерск, ул. Чигорина 61, к. 1

Медицинский перевод ☎ 098-668-33-68

Мы переводим:
  • страховые отчеты, анализы крови, выписки из истории болезни, медицинские заключения, медицинские статьи, описание КТ, выписные эпикризы, эхокардиографию, истории болезни, отчеты о биоэквивалентности, PBRER, сертификаты медицинских препаратов, томографию
  • материалы клинических исследований, сертификаты GMP, клиническую документацию, медицинские справки, материалы клинических испытаний, рентгенографию, специализированную фармацевтическую информацию, описание УЗИ, сертификаты CPP, руководства к медтехнике
  • специализированную токсикологическую информацию, инструкции к медикаментозным препаратам, лицензии на производство, материалы доклинических исследований, регистрационные досье для регистрации лекарственных средств, анализы мочи, мазки
  • клинические протоколы, гистологические исследования, медицинские карты , описание ПЭТ, комментарии к результатам диагностики, описание МРТ, методы контроля качества лекарственных препаратов, RMP, специализированную клиническую информацию, денситометрию
  • результатов диагностики, CCDS, сертификаты качества, сертификаты выпуска, сертификаты анализа, PSUR, регистрационные досье, медицинские научные доклады, копрограммы, записи врача, PIL, сертификаты фармацевтических продуктов, медицинские анкеты, SmPC, медицинские монографии
  • отчеты по фармаконадзору, фармацевтическую документацию, микробиологические исследования

Одной из наиболее востребованных областей письменного перевода текстов является медицинская. Наше бюро переведет документы и всю необходимую медицинскую документацию для лечения за рубежом и в Украине.

Сделать качественный медицинский перевод на английский или же любой другой язык аматору практически невозможно. Здоровье пациента может зависеть от качества выполненного перевода. Лишь профессионал в состоянии обеспечить должное качество.

  1. Что такое перевод медицинских документов
  2. Когда может понадобиться медицинский перевод?
  3. Качество перевода медицинской тематики
  4. Требование к переводчику
  5. Перевод медицинских лекций и семинаров
  6. Форматы файлов, с которыми мы работаем
  7. Стоимость и сроки
  8. Перевод медицинских документов: наши преимущества

Что такое перевод медицинских документов?

К медицинским относятся переводы материалов (текстов или документов) из медицины, ветеринарии и фармакологии, причем для такой работы переводчик обязан обладать отличными специализированными знаниями в конкретной области. Сделать адекватный перевод текста медицинской тематики непросто, однако наше бюро переводов располагает необходимыми кадрами.

Когда может понадобиться медицинский перевод

Состояние отечественной медицины в последние годы хоть и заметно улучшилось, но все же, долгие годы ее изоляции в плане взаимодействия на международном уровне до сих пор сказываются на качестве оказания медицинских услуг.

Отсталость медицинского оборудования, недостаток в компетентных и опытных кадрах, невозможность проводить множество сложных операций – все это вынуждает многих граждан нашей страны обращаться за медицинской помощью заграницу и, следовательно, прибегать к помощи переводчика.

Качество перевода медицинской тематики

Мы великолепно понимаем, что только проявляя усердие и скрупулезность, выполняя медицинские переводы, можно исключить появление ошибок. А ведь даже легкая неточность в этой сфере чревата неприятными последствиями. Сопроводительные документы на лекарства и медицинское оборудование - приблизительность формулировок и неточность терминов здесь недопустимы. Ведь от правильности или неправильности такого перевода может зависеть жизнь и здоровье пациента.

Поэтому мы всегда поручаем эту работу самым высококвалифицированным переводчикам, постоянно работающим с информацией из области вашего заказа. Благодаря тщательной кадровой политике нашего бюро, а также принимая во внимание накопленный практический опыт в области медицинских переводов, онлайн переводчики не применяются. Вы можете не волноваться о качестве выполненного заказа.

Сотрудники нашего агентства переводов отменно разбираются в материале и соответствующей терминологии, благодаря специальному образованию по нужному направлению, поэтому мы гарантируем грамотность и четкое соответствие оригиналу заказанного нам перевода.

Имея штат профессиональных переводчиков, обладающих огромным опытом работы, наше переводческое агентство способно в кратчайшие сроки выполнить любой заказ, чем и объясняется наша популярность. Также, не стоит забывать, что конфиденциальность - одно из самых важных требований при работе с персональными медицинскими данными.

Требование к переводчику

При переводе медицинского текста на иностранный язык переводчик должен не только владеть большим словарным запасом. Часто самые обычные слова в определенных сочетаниях могут иметь отрицательную коннотацию или скрытые смыслы. Это особенно актуально для языков с иероглифической письменностью. Получив заказ, мы подбираем наиболее компетентного в конкретной области переводчика. Вы можете предоставить нам глоссарий по данной теме, это позволит выполнить наиболее точный перевод в полном соответствии предоставленному оригиналу.

Сам процесс медицинского перевода состоит из последовательных этапов: перевод, редакция. Второй специалист редактирует полученный перевод, убирая возможные неточности и погрешности. Выполняя медицинский перевод, мы сохраняем все требования и четко соблюдаем сроки. Над вашим заказом будут работать квалифицированные переводчики, имеющие необходимую базу знаний для работы с медицинскими текстами любого уровня сложности.

Перевод медицинских лекций и семинаров

Множество частных украинских клиник привлекают иностранных медицинских светил для проведения операций, мастер-классов, семинаров (в том числе вебинаров) – в таких ситуациях переводчик крайне необходим. Ведь, от точности его уровня знаний в целом зависит ни много, ни мало, здоровье человека.

Форматы файлов, с которыми мы работаем

Переведенные материалы предоставляются заказчику в любом удобном для него виде (электронных версиях, бумажном варианте), а также могут быть сверстаны. Ещё один важный момент – наличие специальных программ для оформления чертежей и сопутствующей информации (AutoCad, ArchiCad и других).

Мы работаем практически со всеми распростаненными форматами файлов: pdf, jpeg, pptx, xls, xlsx, hlp, doc, dws, docx, pptm, xlsm, rss, csv, php, cdr, ppt, png, rtf, gif, txt, htm, tiff, bmp, html, docm, jpg, dwg, chm, dxf, dwt, tif, xml. Если необходимого вам формата нет в списке, мы найдем конвертер!

Стоимость и сроки

Средняя скорость выполнения технического перевода составляет 5 – 8 страниц за одни рабочие сутки. Мы используем при работе Translation Memory: ранее переведенные совпадающие фрагменты заменяются автоматически. Это значительно сокращает срок и стоимость переводимых типовых документов. Цены на письменные переводы устанавливаются за 1 расчётную страницу и за 1 стандартный документ. По принятым стандартам, одна расчётная страница состоит из 1860 знаков. Расценки разумные, при неоднократном обращении стоимость рассчитывается по индивидуальной программе. Ознакомиться с ценами вы можете в соответствующем разделе.

Перевод медицинских документов: наши преимущества

  • Мы всегда на рабочем месте в свободном доступе.
  • Вы можете своевременно внести нужные корректировки и правки в непосредственном общении.
  • Не тратится время на поиск новых исполнителей.
  • Закрепленный за вами переводчик совершенствуется в специфике работы вашей фирмы.
  • Если необходим срочный перевод, то специалист всегда под рукой.
  • За срочность не нужно переплачивать и материал будет переведён действительно быстро, потому как переводчик будет заниматься исключительно вашим заказом.
  • Штатный сотрудник несёт большую ответственность за качество своей работы, нежели фрилансер, и с него всегда можно спросить.

Самым высоким приоритетом в работе нашего бюро является качество. Мы постоянно улучшаем методы и технологии своей работы, сотрудничая только с лучшими переводчиками, хотим чтобы клиент всегда оставался доволен результатом.

Бюро переводов Дружба Народов с пониманием относится ко всем требованиям и пожеланиям заказчика. Мы прекрасно знаем насколько важен для клиента результат и что значит для него потраченное время. Мы гарантируем высокое качество выполненной работы. Чтобы оформить заказ услуги или проконсультироваться по возникшим вопросам, звоните по указанным телефонам или пишите.

Используемые материалы:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Перевод_медицинских_текстов

Заказала подруге купить лекарство ребёнку за границей, она привезла, но смутила дозировка и применение, самостоятельно пыталась перевести возникло двоякое понимание. Отнесла к ребятам и они быстро перевели мне полностью аннотацию, порядок приёма и дозировки к лекарству. Спасибо!
Пилипейко Алина
Туркменский язык Болгарский язык Хинди Турецкий язык Сербский язык Шведский язык Арабский язык Французский язык Словенский язык Финский язык Узбекский язык Армянский язык Белорусский язык Китайский язык Датский язык Английский язык Чешский язык Японский язык Грузинский язык Македонский язык Итальянский язык Иврит Литовский язык Испанский язык Греческий язык Польский язык Персидский язык Эстонский язык Венгерский язык Португальский язык Голландский язык Корейский язык Немецкий язык Азербайджанский язык Украинский язык Осетинский язык Румынский язык Молдавский язык Норвежский язык Словацкий язык