Нотариальный перевод – это перевод документа с одного языка на другой, выполненный и подписанный дипломированным специалистом. Нотариус подтверждает наличие у лингвиста диплома о высшем лингвистическое образовании, и заверяет его подпись. Нотариус не удостоверяет качество выполненной работы. Если у вас нет оригинала документа, нотариус заверяет только подпись переводчика, а не достоверность самого документа (так как он не может подтвердить наличие оригинала). Согласно украинскому законодательству, только перевод выполненный дипломированным специалистом, нотариус может заверить своей печатью.
Только официально выданные документы мы можем нотариально заверить. Мы нотариально заверяем:
док-ты для консульств, док-ты для посольств, военные билеты, медицинские карты, бухгалтерские балансы, заявления, сертификаты, справки из банка, справки об уплате налогов, студ. билеты (карточки), св-ва о смерти, трудовые книжки, судебные постановления, судебные решения, уставы, контракты, свидетельства, мед. карточки болезни, док-ты удостоверения, личные дела работников, доверенности, св-ва о браке, водительские удостоверения, справки для получения визы, св-ва о разводе, школьные дипломы, статуты, договора, справки с больницы, справки с работы, характеристики с работы, справки о расходах и доходах, соглашения, св-ва о рождении, учредительные док-ты, повестки, мед. патенты, юр. лицензии, согласие ребенка, док-ты об ученой степени, док-ты об образовании, аттестаты, паспорта, справки о несудимости.
Нотариально заверенный перевод не гарантирует, что он будет у вас принят в нужной организации. Вам следует заранее уточнить, какой вид заверения им необходим. Перевод с нотариальным заверением может быть подшит к оригиналу документа или к его копии. Это важно, так как если документы не соответствуют требованиям, их могут не принять.
Существует два варианта нотариального заверения:
Оригинал вместе с переводом сшиваются нитью, наклеивается стикер, на котором указывается к-во страниц в документе, и ставится подпись дипломированного переводчика. Данные о переводчике и документе нотариус вносит в реестр. Подпись переводчика – это гарантия, того, что содержание перевода соответствует оригиналу. При оформлении заказа, просим вас предоставить написание имен и фамилий, указанных в ваших док-тах (по загранпаспорту), во избежание разночтения.
Бывают ситуации, когда невозможно сделать выполнить нотариальное заверение. В этом случае мы можем заверить док-т нашей печатью.
Цена заверенного перевода рассчитывается за одну подпись переводчика. Она не изменится в зависимости от к-ва печатных страниц. В цену заверения входит: государственный налог, сшивка док-та, копирование, распечатка. Если вам нужно нотариально заверить копию, расчет цены будет аналогичным. Цена самого перевода, для выполнения нотариального заверения, рассчитывается исходя из количества условных страниц, языка, наценки за срочность и сложность.
Если вы решили заказать нотариальный перевод, советуем получить пару экземпляров, они наверняка вам пригодятся. Если вы сами переводчик, у вас нет диплома, но вам нужно заверить перевод, можете обратиться к нам только за проверкой и нотариальным заверением. Мы вычитаем текст, а после, заверим. Стоимость вычитки составит 50% от цены перевода.