Бюро переводов Дружба Народов
Бюро переводов Дружба Народов
(044) 228-36-59   (099) 62-00-293
(093) 918-29-16   (098) 668-33-68
Киев, Печерск, ул. Чигорина 61, к. 1

Перевод сайтов и локализация ПО ☎ 098-668-33-68

Локализация (перевод) сайта включает в себя:
  • перевод текстового наполнения сайта и интерфейсов страниц;
  • служебной информации и гиперссылок, графической информации;
  • невидимых элементов в структуре сайта (заголовки, описания, ключевые слова).

Вот уж где действительно не ограничены возможности для развития бизнеса, да и, в общем, любого другого вида деятельности, так это в интернете. Здесь можно без проблем заявить о своей компании, продукции, услугах и найти потенциальных партнеров, клиентов, покупателей. Интернет раскрывает широкие возможности для многих фирм.

Когда может потребоваться перевод сайта?

Все что нужно – это грамотная раскрутка. Но если ресурс и правда представляет собой не одностраничный дорвей, а нечто серьезное, то его владелец всегда будет поглядывать в сторону иноязычной аудитории. Расширения и бизнес коммуникация по такому принципу возможно лишь при мультиязычной системе. А значит, потребуется перевод сайтов.

Решение переводить сайт на иностранные языки или нет в большинстве случаев принимается спонтанно или даже стихийно. Все, что требуется - это создать сайт, наполнить его информацией и способствовать его продвижению.

Однако, чтобы сайт был понятен пользователям в любой точке мира, его следуют перевести на один или несколько языков, в зависимости от целевой аудитории.

Сложности перевода

Сложности процессу добавляет то, что на проектах всегда содержится разноплановая информация. Часть из нее может быть в новостном блоке, написанная легким языком имитирующим глянец, другая часть, суровое техническое описание, где- нибудь в правилах пользователя. Третья – цитаты, литературного характера, к примеру, которые тоже обладают множеством своих нюансов. Таким образом, перевод сайтов должна осуществлять группа переводчиков, а не одно лицо. Каждый из которых разбирается в какой- то своей тематике.

Кроме того, частично необходимо перевести и структурные элементы, например вывод сообщения о том, что искомая страница на ресурсе не существует и так далее. Что бы ваш проект мог стать настоящим мультиязычным ресурсом, который будет с легкостью воспринят носителями любого языка, на котором не будет никаких проявлений косноязычности, вам нужна компания – Дружба Народов.

Требования к переводу сайта

Контент будет опубликован в электронном виде, он должен быть изложен простым и доступным языком, без сложных конструкций и слов (фраз) с двойным смыслом. Перевод должен быть таковым, чтобы его мог прочесть и воспринять любой пользователь интернета.

Выполняя перевод контента, необходимо четко следовать стилю оригинала. Ведь, когда специалист-копирайтер пишет оригинальный текст, он делает это с учетом специфики восприятия целевой аудиторией, а также общими требованиями поисковых программ к контенту веб-ресурса.

Перевод сайта от других видов письменного перевода отличается:

  • Спецификой текста. Наполнение сайта часто пишется в своеобразном « рекламном» стиле, в отличии от обычного текста аналогичной тематики.
  • Ответственностью, от качества работы переводчика зависит успех компании на новом рынке.
  • Нелепые ошибки в структуре предложения могут стать причиной маркетингового провала.

Стоимость и сроки перевода сайта

Благодаря грамотной локализации веб-сайта, увеличивается информационное присутствие компании на новом рынке. Наши специалисты выполняют конвертацию контента сайта в текстовый формат и далее рассчитывают стоимость услуги. В нашем бюро расчет стоимости производится бесплатно, до размещения заказа, в то время, как конкуренты устанавливают наценку за услугу конвертации.

Окончательная стоимость и сроки перевода оговариваются с клиентом до принятия заказа в работу. Обращаться к нам выгодно во всех отношениях :)

Мы выполняем перевод на более чем 60 языков мира. В результате нашей работы, на выходе Вы получаете сайт эквивалентный оригинальному, но с информацией на том языке, который необходим.

Заказать перевод сайта

Качественный перевод интернет - ресурса - всегда потенциальный выход на новые рынки и большая вероятность привлечения новых клиентов. Наши переводчики обеспечат адаптацию веб- наполнения с учетом всех лингвистических и географических особенностей данного региона.

Наши сотрудники осуществляют перевод без смысловых и качественных потерь, сохраняя оригинальный стиль. Мы прекрасно осознаем важность грамотной локализации, поскольку от результата работы переводчиков может зависеть прибыль и успех продукции наших клиентов. Звоните, обращайтесь!

Хочу выразить благодарность коллективу агентства, за квалифицированную и оперативную помощь по переводу сложнейшей научной статьи. В другом бюро не смогли толково перевести. Опытные и грамотные переводчики! Отдельное спасибо Марине за внимательность.
Гончар Диана
Румынский язык Словенский язык Португальский язык Литовский язык Польский язык Турецкий язык Грузинский язык Эстонский язык Украинский язык Китайский язык Узбекский язык Датский язык Греческий язык Немецкий язык Азербайджанский язык Венгерский язык Персидский язык Французский язык Хинди Корейский язык Македонский язык Итальянский язык Чешский язык Туркменский язык Иврит Осетинский язык Армянский язык Словацкий язык Финский язык Испанский язык Арабский язык Белорусский язык Английский язык Шведский язык Японский язык Норвежский язык Голландский язык Молдавский язык Сербский язык Болгарский язык