Перевод на голландский язык в Киеве
Стоимость перевода одной условной страницы - от 220 грн.
- письменный, последовательный устный, нотариально заверенный перевод на Голландский язык;
- технический перевод на Голландский язык: руководства, инструкции, документация, сертификаты, характеристики, публикации;
- юридический перевод на голландский язык, перевод с голландского языка: разрешения, свидетельства, договора, соглашения, лицензии, меморандумы, уставы, документы, решения, заявления, указы;
- перевод личных документов: свидетельства, паспорта, удостоверения, дипломы, аттестаты, доверенности, согласия на выезд, справки на Голландский язык;
- финансовый перевод: отчетности, контракты, выписки, договора, акты, полисы, каталоги, положения на Голландский язык;
- перевод на голландский язык, перевод с голландского языка медицинских документов: отчеты, анализы, выписки, заключения, истории болезни, сертификаты, рентгенографию, мазки, медицинские карты , МРТ, RMP, CCDS, PSUR, копрограммы, PIL, SmPC, исследования;
- перевод носителем языка, перевод для тендера, локализация сайтов и ПО, вычитка на Голландский язык.
Обращайтесь, мы всегда к Вашим услугам!
Нидерландский язык произошел от немецкого. Сегодня точно неизвестно, когда это произошло. Известно, что продолжительное время он был всего лишь диалектом немецкого и употреблялся только в разговорной речи. В течение нескольких столетий, благодаря образовавшимся отличиям в грамматике и лексике, язык стал самостоятельным.
“Hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hic anda thu, wat unbidan we nu?” Это короткое стихотворение, записанное на черновике монахом-писарем, на сегодняшний день является самой древней сохранившейся записью на нидерландском и датируется 1170 годом. Почему монах решил написать именно этот стих и почему на нидерландском ( в те времена книги писались на латыни) — останется для нас тайной.
Мало кому, кто знает нидерландский, удастся прочитать и понять этот стих, потому что он написан на старонидерландском. За тысячу лет язык сильно изменился и упростился. Потерял падежи, буква «Y» превратилась в сочетание «IJ», появилось четкое разделение на письме между короткими и длинными гласными.
С тех пор как Нидерландцы победили испанцев в восьмидесятилетней войне, язык получил новый виток в развитии и распространении. Всё дело в том, что страна стала лучшей в кораблестроении. А поскольку документация велась на родном языке, то его распространение по миру было логичным. Так в русскую речь пришли якорь, анкер, матрас, брюки, трап и более тысячи других слов.
В 17 веке Нидерланды превращаются из испанской колонии в страну-захватчика. Покоряют новые земли в Северной и Южной Америке, Африке и Азии. Основывают новые города и увеличивают мощь на мировой арене. Одним из основанных городов был Нью-Амстердам, в провинции Нью Нидерланды, который существует и поныне. И не просто существует, а является важным и крупным мировым центром экономики и моды. Уже догадались , о каком городе идет речь?
Колонизация земель влекла за собой распространение языка, именно так он попал на Антильские острова, в Суринам, Намибию и ЮАР, а также в Индонезию.
В Южной Америке стал не просто языком захватчиков, а и официальным государственным языком страны. В Южной Африке, смешавшись с языками местных племен, превратился в отдельный язык — Африкаанс. И только в Индонезии ему не удалось прижиться у местных жителей.
К счастью, здесь нет таких трудностей с чтением, как с тем же английским. Поэтому словари выпускаются без транскрипции. Всё, что вам нужно сделать, — это выучить звуки, которые образуются на основе букв алфавита, дифтонгов и буквосочетаний согласных. А так же разобраться с разницей между долгим и коротким гласным звуком.
Чем полезен голландский?
- Во-первых, он существенно облегчает изучение немецкого. Я его называю “немецкий light”.
- Во-вторых, огромное количество научных трудов написано именно на нидерландском.
- В-третьих, перед любителями истории и искусства, особенно эпохи Золотого Века, со знанием языка открываются двери в новый мир информации, которая никогда не переводилась.
- В четвертых, нидерландская художественная литература обладает широким выбором качественных произведений рассчитанных на любой возраст и вкус читателя. Ее практически не переводят на русский, так что чем это не повод выучить нидерландский?
Первый раз столкнулась с «Дружба Народов» в личных целях при переводе справки для посольства. Всë понравилось. Быстро, четко, очень вежливые девушки. Поэтому при возникновении необходимости в переводах по работе, обратились именно в «Дружба Народов». Будем обращаться к ним и дальше. Спасибо большое за предоставление качественных услуг!