Перевод на азербайджанский язык в Киеве
Стоимость перевода одной условной страницы - от 180 грн.
- письменный, последовательный устный, нотариально заверенный перевод на Азербайджанский язык;
- технический перевод на Азербайджанский язык: руководства, инструкции, документация, сертификаты, характеристики, публикации;
- юридический перевод на азербайджанский язык, перевод с азербайджанского языка: разрешения, свидетельства, договора, соглашения, лицензии, меморандумы, уставы, документы, решения, заявления, указы;
- перевод личных документов: свидетельства, паспорта, удостоверения, дипломы, аттестаты, доверенности, согласия на выезд, справки на Азербайджанский язык;
- финансовый перевод: отчетности, контракты, выписки, договора, акты, полисы, каталоги, положения на Азербайджанский язык;
- перевод на азербайджанский язык, перевод с азербайджанского языка медицинских документов: отчеты, анализы, выписки, заключения, истории болезни, сертификаты, рентгенографию, мазки, медицинские карты , МРТ, RMP, CCDS, PSUR, копрограммы, PIL, SmPC, исследования;
- перевод носителем языка, перевод для тендера, локализация сайтов и ПО, вычитка на Азербайджанский язык.
Обращайтесь, мы всегда к Вашим услугам!
Азербайджанский язык, являясь государственным языком Азербайджана, широко распространен и в иных странах (Грузия, Украина, Турция, Сирия, Казахстан и др.), имеет официальный статус во многих регионах Ирана, а также в России (Дагестан). Общее число носителей языка - почти 30 млн.
Азербайджанский язык имеет весьма древнюю историю своего становления и развития. Тюрки, которые являются этнической основой этой страны, начали заселять ее нынешнюю территорию еще задолго до нашей эры. На протяжении многих веков этнический состав жителей этой территории менялся, начинал развиваться язык. Отдельные сведения и упоминания об азербайджанском языке легко найти в трудах древнегреческих историков Птолемея, Геродота и Страбона.
Выделение азербайджанского из группы языков и дальнейшее развитие устного варианта литературного языка берет свое начало еще в VI в. Становление устного варианта языка заняло приблизительно 2 века и продлилось с VI по VIII века. По окончании этого этапа свое начало берет письменный вариант литературного языка, становление его занимает VIII-XIV вв. Стоит отметить, что этот литературный вариант языка в значительной степени отличался от современного в плане и фонетики, и орфографии, и грамматики. XV-XVII вв. - время расцвета классической азербайджанской поэзии, как раз в этот период создали бессмертные памятники литературы такие поэты как Физули, Хатаи и Насими.
После присоединения территории Азербайджана к Российской империи начался новый этап становления языка, который длится и до сегодняшнего дня. Теперь азербайджанский литературный язык становится общедоступным, происходит становление национального литературного языка. С этого времени начинают появляться не только поэтические произведения, но также прозаические и драматургические, начинают издаваться периодические издания, но самое важное то, что язык начинает применяться в составлении документов, а также для публикации научных исследований. Несомненно, в развитии языка отыграли огромную роль иностранцы, теперь приезжавшие сюда, например, писатели Михаил Лермонтов и Александр Бестужев, ученый из Германии Бодонштедт и др. В это время начинаются исследования азербайджанского, печатаются множественные научные труды по различным языковым аспектам, составляются и печатаются словари.
Коренные преобразования коснулись азербайджанского языка в ХХ в. В начале прошлого века намечаются три тенденции дальнейшего развития литературного языка. Отдельные литераторы в это время предлагают заменить народный язык литературным. Была предпринята попытка развивать язык на основе османского и староазербайджанского языков. Также наметилась тенденция создания нового литературного языка, абсолютно независимого от наречий.
Важным этапом развития языка стал отказ от арабского письма. Изначально азербайджанская письменность использовала арабскую вязь, но к концу 1920х гг., вслед за Турцией письменность начала переводиться на латиницу. К слову, еще в 1873 году был составлен новый алфавит, который бы полностью заменил арабское письмо, но при этом полностью отражал все фонетические особенности языка. На латиницу перешли к 1929 году. Когда Азербайджан стал советской республикой, письменность была переведена на кирилличную графику, а с приобретением страной независимости была вновь и окончательно принята латиница.
Азербайджанскому языку присущи характерные лишь для него фонетические, грамматические и стилистические особенности. Так, здесь присутствует 40 звуков и 32 литеры. Для исконно азербайджанских слов нехарактерно применение долгих гласных, они встречаются лишь в словах заимствованных. Занятно то, что в этом языке слова не могут начинаться с "ы" и "g".
Ударение в словах зачастую падает на последний слог. Язык имеет сложную грамматику: главные и второстепенные члены предложения. Существительные склоняются по падежам, глагол имеет 5 времён, 6 форм и 5 видов.
Занимательная особенность азербайджанского заключается в принципе построения предложения: в начале ставится подлежащее, а завершает предложение сказуемое.
Также к особенностям языка можно отнести то, что в нем корень – это независимое слово с самостоятельным значением, для выражения грамматического смысла слова используются однозначные суффиксы.
Лексика языка очень богата, она без труда передает всю палитру окружающего мира и чувств, поэтому для азербайджанского языка характерна высокая поэтичность и мелодичность.
Переводила у ребят сайт компании. А после мы попросили наших партнеров проверить на адекватность азербайджанскую версию сайта, и они перевод одобрили. Особая благодарность Марине, которая курировала наш проект. Будем обращаться! Спасибо за отлично выполненный заказ!