Каждый переводчик-фрилансер воспринимает удаленную работу по-своему. Мы не относим к фрилансерам людей, которые зашли на фрилан-биржу ради интереса, зарегистрировались и забыли, а может, испугались ли заленились ...
Срыв сроков происходит по двум причинам. Первая причина: недооценка собственных сил, когда переводчик берется за слишком большой объем работы и пытается уложиться в недостаточные для этого сроки. Вторая причина ...
Для начала вам нужно снабдить вашего главного друга, помощника и кормильца всем необходимым. Имеется в виду не муж (и не богатый дядя), а компьютер. Для заработка на переводах вам понадобится ...
Итак, вы заходите на любой понравившийся вам сайт – биржу удаленного труда, и нажимаете зарегистрироваться или регистрация. Программа попросит вас ввести логин, имя, фамилию, адрес электронной почты, а также пароль ...
Заявка – это ваш ответ работодателю на опубликованный проект. Допустим, вы хотите выступить соискателем на выполнение того или иного проекта, нажимаете под текстом проекта кнопку «Оставить сообщение» и … Что писать то?
Проект MOLTO (Multilingual On-Line Translation — многоязычный онлайн перевод) выиграл грант Европейского союза в области машинного перевода и получит более 2-х миллионов евро в течение3-х лет на развитие ...
В этот момент вы стоите перед выбором. Вы можете продолжать идти той же проторенной дорогой, нарабатывая трудовой стаж и «обеспеченную старость» в виде крохотной пенсии. Но вы можете сказать себе ...
С чего должна начинаться любая деятельность? С изучения правил игры. Если вы не знаете правил – вы можете от этого серьезно пострадать. С другой стороны, если вы владеете необходимой начальной информацией, вы знаете ...
Индустрия перевода начала чувствовать последствия глобализации раньше и подвергалась большему аффекту, чем большинство других отраслей, потому что гораздо проще перевести текст, чем, например, начать производство ...
Нелегкий труд полицейских из многонациональных государств облегчит изобретение фирмы VoxTec (США). С помощью карманного переводчика полицейский сможет рассказать потенциальному преступнику, не владеющему английским ...
Переводчик после регистрации занимается только подачей заявок на заказ. Вы зарегистрировались на бирже контента и, естественно, вы одержимы вопросом – что же делать дальше? Большинство начинающих ...
Давайте представим такую ситуацию. Регистрируется на бирже фриланса переводчик, который, благодаря своему таланту увлекательно и доступно переводит, жаждет заработать деньги. Он внимательно изучает всю ленту ...
Достаточно часто встречается такое явление, когда начинающие переводчики подают свои заявки на все заказы подряд. Принцип такой – сначала подать заявку (чтобы не опоздать), а потом уже прочитать техническое задание (ТЗ) ...
Есть такая тенденция, что от начинающих переводчиков можно ожидать несвоевременной сдачи перевода. По крайней мере, такая информация мною была услышана в разговорах от многих заказчиков. То есть, заказчик хочет помочь ...
Есть еще одна довольно распространенная ошибка – это болезненная реакция на замечания заказчика. Как это происходит? Вы выполняете перевод, отправляете на проверку, а вам спустя некоторое время данный заказ ...
Есть одна деталь, которая способна испортить все впечатление о переводе. Даже если он выполнен просто безупречно. И эта деталь – ошибка или опечатка. Вроде бы мелочь, но все же неприятная. Более того, есть много заказчиков ...
В жизни многому можно научиться самому. Более того, очень часто именно такой подход позволяет человеку получить независимость и иметь собственное мнение. При этом обучение – это такой процесс, который всегда требует сторонней помощи ...
Именно на этих биржах можно попробовать себя в роли начинающего переводчика, завоевать авторитет заказчиков и заработать первые деньги, например, для создания собственного сайта или блога. Но самое главное, на биржах готового ...
Одним из критериев, которые заказчики выдвигают к переводам, является их уникальность. Что же это такое? Ответ простой – текст перевода, который вы отправляете заказчику, не должен повторять, даже частично, те материалы ...
В Интернете достаточно много переводчиков зарабатывают себе на хлеб с маслом и красной икрой именно переводами на продажу. Они знают много тонкостей и мелочей, которые позитивно сказываются на объемах продаж их материала ...
Хочу представить вам программу, я бы сказал надстройку для переводчика Google. Речь пойдет об online-переводчике Dicter. Как говорит сама компания, более 80% пользователям данного переводчика больше не нужны другие системы ...
Большинство переводчиков сайтов переводят язык неправильно. Обычно это происходит, когда символические языки переведены на письменные языки, например: китайский на английский. Неэффективный перевод сайта также...
Как проверить уникальность текста? Этот вопрос волнует многих начинающих заказчиков и переводчиков. Давайте разберемся, для начала, что же это такое,уникальность текста? Для этого я просто процитирую значение этого словосочетания ...
Один из первых вопросов, которые задают начинающие фрилансеры на форумах: А если меня кинут? Я выполню задание, а заказчик заберет перевод и не заплатит. Глупо утверждать, что фриланс – это такое идеальное место работы, где ...
Один из первых вопросов, которые задают начинающие фрилансеры на форумах: А если меня кинут? Я выполню задание, а заказчик заберет перевод и не заплатит. Глупо утверждать, что фриланс – это такое идеальное место работы, где ...
Это приложение позволяет редактировать существующее содержание блога, добавлять новые посты и страницы, или просто управлять комментариями прямо с вашего мобильного. WordPress для мобильного – проект с открытым ...
Как я уже писал в предыдущей статье, основная составляющая цены перевода – количество символов. Большинство переводчиков оценивают свою работу именно по количеству символов статьи текста оригинала (исходника). У многих возникает вопрос ...
Какие работы поместить в портфолио? Для профессионалов ответ очевиден – помещать лучше свежие работы, к которым еще не угасла любовь. Для начинающих переводчиков тоже понятно – помещайте все работы, какие есть ...
Сделка без риска – это сервис, который имеется на каждой фриланс-бирже. Он призван защитить фрилансера и заказчика от возможного обмана с той или иной стороны. Безопасная сделка выглядит следующим образом ...
Мы уже давно не живем в эпоху СССР, где практически любая работа выполнялась бесплатно и основывалась на энтузиазме. Нет, это время уже прошло. Теперь каждый труд должен быть оплачен. В интернете сотни тысяч фрилансеров ...
Очень важно знать причины, по которым вы намерены стать профессиональным переводчиком-фрилансером. Вы хотите стать переводчиком из-за денег? Вы хотите стать переводчиком ради славы? Вы просто заинтересованы в работе с вольным ...
Зеленый чай полезен для организма – давно доказанный факт. Он в числе первых продуктов из десяти, способствующих здоровью и долголетию. Этот напиток укрепляет иммунитет, снимает спазмы сосудов головного мозга, активизирует работу ...
Закрыть глаза, расслабив мышцы лица, свободно, без напряжения откинуться к спинке стула, руки положить на бедра. 15-20 секунд. Посмотреть на кончик носа на счет 1-4, потом перевести взгляд вдаль на счет 1-6. Повторить 4-5 раз. Подушечками трех ...
Большинство работодателей не желают тратить время на просмотр каталогов переводчиков. Они просто добавляют проект, в том числе и на конкурс, и оценивают работы тех соискателей, которые им оставляют сообщения. Вывод напрашивается ...
Большинство работодателей не желают тратить время на просмотр каталогов переводчиков. Они просто добавляют проект, в том числе и на конкурс, и оценивают работы тех соискателей, которые им оставляют сообщения. Вывод напрашивается ...
В конце 90-х, мобильный телефон был пределом мечтаний каждого человека. Очень немногие могли позволить себе это чудо. Как же круто было иметь огромный по нынешним меркам телефон Motorola или Siemens. Монотонная мелодия, играющая ...
Отзыв – это система оценок работы переводчика на бирже. Можно получить отзывы о выполненной работе, о портфолио. Отзывы формируют рейтинг и репутацию переводчика. Отзывы оставляют как работодатели, так и коллеги-переводчики ...
Сегодня, продолжая тему заработка на переводах, я хотел бы рассказать о виртуальных биржах труда, а именно: что такое «биржа удаленного труда»; на какой бирже зарегистрироваться; на скольких биржах регистрироваться. Итак, вы и компьютер ...
Ну вот, личный профиль заполнен, портфолио радует свеженькими скриншотами. Что дальше? Очевидно – искать заказчиков. Поиск новых заказчиков – это основная работа каждого переводчика, и особенно начинающего. Собственно говоря ...
Организация свободного графика. Казалось бы, вы сбежали от офисного фулл-тайма, привлеченные именно свободным графиком. Зачем его организовывать? Зачем – для более эффективной работы. А вот как – зависит только от вас!
Ищите заказы не только на своей бирже удаленной работы. Просматривайте новые предложения на других фриланс-биржах и форумах. Оставляйте информацию о себе в специальном разделе: «Ищу работу», «Предлагаю услуги», «Вакансии» ...
Если «у вас нету тети», и вы живете в гордом одиночестве, помешать вашей работе могут только лень и отсутствие заказов. Если вы «семейный» фрилансер, ваши домочадцы частенько будут отвлекать вас от работы неотложными просьбами ...
Фриланс всегда несет в себе долю (и часто немалую) романтики. Об этом говорят логины, псевдонимы и аватары, выбранные переводчиками. Опытный психолог мог бы написать целую книгу на тему: Отражение внутреннего мира в логинах ...
Новичку на бирже удаленной работы так хочется все попробовать: найти новых друзей, завести интересные знакомства, спросить совета у профессионалов, составить положительные отзывы. Иногда своим поведением такой начинающий ...
Телеработа, удаленная работа, дистанционная работа, вольные хлеба... У фриланса много синонимов, но суть одна. Фриланс — это внештатная работа по индивидуальному заказу, без заключения длительного трудового договора с работодателем ...
Коворкинг-фриланс (coworking freelance) - это промежуточный вариант между домашним фрилансом и работой в офисе. Он был создан несколько лет назад американским фрилансером Бредом Ньюбергом и получил огромную ...
Хороший перевод не обязательно быстрый перевод. Хороший перевод требует хороших знаний, во избежание экстремальных изменений смысла переводимого теста. Вы всегда должны быть уверены, что переведенный текст сохраняет тот же смысл ...
В наше время высокое качество перевода требуют большинство заказчиков: вебдизайнеры, блоггеры. В основном это позволяет поднять рейтинг сайта (блога) в поисковых системах. Ни для кого не секрет, что чем выше уникальность и грамотность текста ...
Важно не только переводить идею текста оригинала на другой язык, но и обеспечить сохранение стиля перевода для облегчения чтения и понимания идеи оригинала. Чтобы добиться успеха в приобретении хорошего стиля перевода ...
Заказчики бывают разные. С одними работать легко и приятно. Они точно знают, чего хотят, при необходимости прислушиваются к компетентному мнению переводчика, а когда вы выполняете работу, расплачиваются вовремя и в полном ...
Фриланс происходит от английского frее-lance, что буквально означает свободное копье. Так называли в Средние века вольнонаемных солдат. Со временем ландскнехты и кондотьеры ушли в небытие, но слово не исчезло ...
Рабочим инструментом большинства переводчиков является ноутбук. Я много путешествую и недавно столкнулся с такой проблемой: получил большой заказ с хорошей оплатой, стал переводить и у моего ноутбука села батарея…
Фриланс привлекает творческих людей свободным графиком, возможностью самому выбирать заказы и, самое главное, строить свою жизнь и карьеру так, как нравится. У фриланса есть и минусы, как у любого явления в мире ...
Люди, которые знают о переводчиках-фрилансерах лишь то, что они официально нигде не работают, почему-то считают: переводчик-фрилансер целыми днями плюет в потолок, жует бутерброды, потом на пять минут включает компьютер ...