Бюро переводов Дружба Народов
Бюро переводов Дружба Народов
С 11.00 до 16.00: (099) 620-0293
(093) 918-2916   (098) 668-3368
После 16.00: (067) 249-8576
Киев, Печерск, ул. Дмитрия Дорошенко (Чигорина) 61, к. 1

Локализация сайта на украинский язык

В октябре 2018 года парламент Украины принял законопроект, регламентирующий обязательное использование государственного языка. Данное нововведение затрагивает не только СМИ, но и онлайн-ресурсы, и даже приложения. Таким образом, все больше владельцев сайтов начинают задумываться об украинской локализации сайта. Попробуем разобраться, в каких случаях это нужно.

В каких случаях требуется украинская локализация?

С момента подписания законопроекта Президентом и вступления его в силу, весь украинский интернет сегмент должен будет создать на государственном языке версию сайта. Данные изменения в законодательстве повлияют на:

  • интернет-магазины, и другие сайты, которые ведут предпринимательскую деятельность на территории Украины. Ведение страниц в социальных сетях для организаций, рассылки коммерческой рекламной информации должны быть локализованы на украинский язык.

  • программное обеспечение и документация у нему. При наличии информации на каком-либо из языков Евросоюза (официальных), к примеру, на английском, перевод не требуется.

  • услуги и сервисы предоставляемые юридическими лицами и индивидуальными предпринимателями, при условии, что заказчик не потребует обслужить его на другом языке.

При этом, пренебрежение нормами, установленными законом возможно приведет к негативным последствиям. Может быть заблокирована работа сайта или другого онлайн-ресурса, а его владелец будет обязан заплатить определенную сумму, в объеме 200-300 необлагаемых минимумов.

Перевод сайта на украинский язык включает в себя:

  • перевод текстового контента;
  • при необходимости, перевод текста в графических элементах;
  • перевод мета тегов и информации для поисковиков (Google);
  • выявление ошибок и багов после осуществления перевода;
  • техническая поддержка на долгосрочной основе.

Для чего необходим перевод сайта?

Чтобы принятие закона не застало владельцев сайтов врасплох, следует задуматься о создании украинской версии уже сейчас. Своевременное внедрение функции мультиязычности позволяет гарантировать качество результата. Спешка в столь кропотливом процессе, в силе спровоцировать технические ошибки и такие проблемы, как:

  • ухудшение индексации сайта;
  • падение трафика посетителей;
  • возникновение дубликатов и т.д.

Своевременные меры по локализации сайта на украинский язык, а именно привлечение опытных специалистов, учет всех требований законодательства и поисковых алгоритмов Google, несомненно, обернутся компаниям, ведущим свою деятельность в интернете, преимуществом. Тогда, когда коллеги только задумываются о б украинской локализации сайта, ваш ресурс уже пройдет по траффику период просадки, и выйдет на хорошие позиции.

Как мы можем помочь?

Специалисты нашей компании всегда учитывают культурные и национальные особенности и традиции того народа, на языке которого написан исходный текст. Мы более 15 лет занимаемся нашей работой, и за столь немалый срок оставили позади тысячи успешных проектов. И серьезную часть из них как раз и составляет локализация сайтов.

Венгерский язык Турецкий язык Французский язык Датский язык Японский язык Азербайджанский язык Хинди Финский язык Словацкий язык Шведский язык Иврит Эстонский язык Румынский язык Португальский язык Македонский язык Сербский язык Китайский язык Чешский язык Болгарский язык Персидский язык Осетинский язык Украинский язык Испанский язык Словенский язык Норвежский язык Узбекский язык Туркменский язык Белорусский язык Грузинский язык Польский язык Корейский язык Итальянский язык Арабский язык Немецкий язык Английский язык Голландский язык Армянский язык Молдавский язык Греческий язык Литовский язык