Дипломированный переводчик у нотариуса
Бывают ситуации, когда возникает необходимость в присутствии переводчика у нотариуса, например:
- вы подписываете нотариальный договор, составленный на двух языках;
- нотариальный документ составляется иностранцем, не владеющим украинским языком;
- вам нужна доверенность от иностранного гражданина, или наоборот;
- вы хотите зарегистрировать устав предприятия, в котором участвуют иностранные лица;
- необходимо заключить или расторгнуть контракт с иностранным лицом.
Зачем нужен переводчик с дипломом?
Нотариус не может проверить квалификацию переводчика, знание и уровень языка. Но нотариус может проверить квалификацию переводчика согласно документам. Вот почему нотариусу важно, чтобы присутствовал дипломированный переводчик, то есть человек, который имеет юридическое право выполнять переводы с/на определенный иностранный язык.
В соответствии с законом нотариус должен подтвердить квалификацию переводчика. Поэтому, даже если вы прекрасно знаете язык и общаетесь с иностранными партнерами без проблем, в лице государства вы "некомпетентны" выполнять перевод.
Что делать?
Бюро переводов "Дружба Народов" готово предоставить вам помощь в подобной ситуации. Работая в сфере переводческих услуг с 2002 года, мы создали отличную команду дипломированных и квалифицированных переводчиков!
Периодически у меня возникает потребность перевести справки из учебного заведения. Как три года назад попал сюда, так и хожу, меня сразу всё устроило, никогда не сталкивался с хамством или чем-то подобным. Адекватные цены на услуги. Часто терял квитанцию, тем не менее, по телефону оперативно предоставляли всю информацию о статусе обработки документов. Однозначно рекомендую!