Бюро переводов Дружба Народов
Бюро переводов Дружба Народов
С 11.00 до 16.00: (099) 620-0293
(093) 918-2916   (098) 668-3368
После 16.00: (067) 249-8576
Киев, Печерск, ул. Дмитрия Дорошенко (Чигорина) 61, к. 1

Перевод диплома - от 250 грн

иплома в Киеве: нотариальное заверение для учебы и работы за границей

Планируете продолжить образование или работать за границей? Зарубежные университеты, работодатели, миграционные службы требуют нотариально заверенный перевод диплома с приложением. От качества перевода зависит, примут ли ваши документы для поступления, трудоустройства, признания квалификации.

Что мы переводим:

  • Дипломы о высшем образовании: бакалавра, специалиста, магистра, PhD (все степени)
  • Приложения к диплому: вкладыши с перечнем дисциплин, оценками, количеством часов (кредитов ECTS)
  • Дипломы о среднем образовании: аттестаты школ, колледжей, техникумов
  • Академические справки: из вузов для перевода в другой университет
  • Сертификаты о повышении квалификации: курсы, тренинги, профессиональная переподготовка
  • Транскрипты (Transcript of Records): для программ обмена, магистратуры, PhD
  • Дипломы советского образца: старые дипломы СССР требуют особого подхода к транслитерации

Нотариальное заверение | Апостиль | Срок от 24 часов | 50+ языков | Гарантия принятия

Почему профессиональный перевод диплома критически важен?

Диплом и приложение содержат специфическую образовательную терминологию, названия дисциплин, академические степени, системы оценивания. Малейшая ошибка, неверная транслитерация названия специальности или университета может привести к отказу в принятии документов.

Специфическая терминология

Названия дисциплин, специальностей, степеней различаются в разных образовательных системах. "Бакалавр" — это Bachelor, но не везде. В некоторых странах нужна адаптация под местную систему классификации специальностей.

Точность транслитерации

Название университета, ФИО, специальность должны быть транслитерированы точно и единообразно во всех документах. Несоответствие между дипломом и паспортом приведет к вопросам приемной комиссии или отказу.

Сохранение структуры

Приложение к диплому содержит таблицу с дисциплинами, оценками, часами/кредитами. Структура должна быть сохранена точно — одна перепутанная оценка или количество часов может вызвать сомнения в подлинности.

Перевод печатей и подписей

Все печати, штампы, подписи должностных лиц должны быть переведены и заверены. Университеты и работодатели проверяют подлинность документов — неправильно переведенная печать вызовет подозрения.

Когда необходим перевод диплома?

Поступление в зарубежный университет

Для поступления в магистратуру, PhD, MBA за границей требуется перевод диплома бакалавра/магистра с приложением. Приемные комиссии оценивают вашу квалификацию по переведенным документам — качество перевода влияет на решение о зачислении.

Трудоустройство за рубежом

Работодатели требуют подтверждение вашей квалификации — перевод диплома с приложением. Для некоторых профессий (врачи, юристы, инженеры) требуется признание диплома (нострификация), для которого нужен заверенный перевод.

Эмиграция и получение ВНЖ

Для получения вида на жительство, ПМЖ, работы по специальности в другой стране требуется полный пакет переведенных образовательных документов. Миграционные службы оценивают вашу квалификацию для определения условий въезда.

Программы обмена и стипендии

Для участия в международных образовательных программах (Erasmus, Fulbright, DAAD), получения стипендий, грантов требуется транскрипт — детальная выписка с оценками и кредитами. Это специальный формат перевода приложения.

Нострификация (признание) диплома

Для работы по лицензируемым профессиям (врач, адвокат, инженер, учитель) в другой стране нужно признание диплома местными органами. Процедура начинается с подачи заверенного перевода диплома с приложением.

Особенности перевода диплома с приложением

Перевод названий дисциплин

Приложение к диплому содержит 30-60 дисциплин с уникальными названиями. Многие не имеют прямых эквивалентов в других языках. Например, "Історія держави і права" можно перевести как "History of State and Law", "Constitutional History", "Legal History" — нужно выбрать правильный вариант.

Наш подход: используем справочники эквивалентности учебных программ, консультируемся с образовательными агентствами, выбираем термины, принятые в целевой стране.

Конвертация систем оценивания

Украинская 5-балльная система не совпадает с зарубежными: американская 4.0 GPA, европейская A-F, немецкая 1-6 (где 1 — лучшая). Для некоторых программ требуется не только перевод, но и конвертация оценок.

Мы помогаем: предоставляем таблицы эквивалентности оценок, при необходимости добавляем пояснительную записку о системе оценивания в вашем вузе.

ECTS кредиты vs академические часы

Европейские университеты используют систему ECTS (European Credit Transfer System). Украинские дипломы указывают академические часы. Для поступления в европейские вузы часто требуется конвертация часов в кредиты (1 кредит ECTS ≈ 25-30 часов).

Мы помогаем: консультируем по конвертации, при необходимости добавляем расчет кредитов в примечания к переводу.

Наши услуги

Полный перевод с приложением

Переводим основной документ (обе стороны диплома) + приложение (вкладыш с дисциплинами, оценками, часами). Сохраняем структуру таблиц, точность всех данных. Переводим печати и подписи.

Нотариальное заверение

Организуем заверение у нотариуса. Оригинал диплома + перевод сшиваются, нотариус заверяет подпись переводчика. Это стандартное требование для подачи документов в зарубежные учебные заведения и работодателям.

Апостиль и легализация

Для большинства стран требуется апостиль (штамп МИД или Минобразования). Для стран вне Гаагской конвенции — консульская легализация. Мы организуем весь процесс под ключ за 3-7 дней.

Срочный перевод диплома

Сроки подачи документов поджимают? Выполним срочный перевод диплома с приложением за 24-48 часов без ущерба для качества. Работаем без выходных для экстренных случаев.

Перевод на 50+ языков

Выполняем перевод диплома на английский (для США, Великобритании, Канады), немецкий (Германия, Австрия), польский (Польша), испанский, французский, итальянский, чешский и другие языки.

Транскрипты для программ обмена

Подготавливаем Transcript of Records — специальный формат выписки оценок для международных программ. Включает конвертацию в GPA или ECTS, пояснения системы оценивания.

Как заказать перевод диплома?

1. Отправьте скан или фото

Сфотографируйте или отсканируйте диплом (обе стороны) и приложение (все страницы). Отправьте на email, Viber, Telegram, WhatsApp. Чем четче фото, тем точнее перевод.

2. Получите расчет стоимости

Менеджер рассчитает стоимость (зависит от объема приложения, языка, срочности, необходимости заверения и апостиля) и сообщит точные сроки готовности.

3. Заберите готовый документ

Получите нотариально заверенный перевод в офисе или закажите доставку курьером по Киеву, Новой Почтой по Украине. Готовый документ + электронный скан.

Гарантии качества

Гарантируем принятие документов

Наши переводы дипломов принимаются университетами, работодателями, миграционными службами по всему миру:

  • Университеты США, Канады, Великобритании, Германии, Польши
  • Европейские работодатели и международные корпорации
  • Миграционные службы для оформления ВНЖ/ПМЖ
  • Органы по признанию дипломов (нострификация)

Соблюдение международных стандартов

Переводим в строгом соответствии с требованиями целевой страны. Знаем требования приемных комиссий разных стран, используем принятую терминологию, правильно оформляем печати и подписи.

Часто задаваемые вопросы

Нужно ли переводить приложение к диплому?

Да, обязательно. Приложение содержит детальную информацию о вашем образовании: перечень дисциплин, оценки, количество часов/кредитов. Зарубежные вузы и работодатели оценивают вашу квалификацию именно по приложению.

Нужен ли оригинал диплома для перевода?

Для самого перевода достаточно четкого скана или фото. Оригинал нужен только для нотариального заверения — вы приносите его к нотариусу вместе с готовым переводом для сшивания и заверения.

Как долго делается перевод диплома?

Стандартный срок — 2-3 дня (зависит от объема приложения). С нотариальным заверением — 3-4 дня. С апостилем — 5-7 дней. Срочный перевод — 24-48 часов (зависит от загруженности).

Нужен ли апостиль на перевод диплома?

Зависит от страны. Для большинства европейских стран, США, Канады — требуется апостиль. Для некоторых азиатских стран — консульская легализация. Уточните требования в университете или посольстве. Мы организуем любой тип легализации.

Можно ли перевести советский диплом?

Да, переводим дипломы СССР любых годов выпуска. Это требует особого подхода к транслитерации, так как названия специальностей изменились. Используем современные эквиваленты специальностей для понимания зарубежными вузами.

На какой язык чаще всего переводят дипломы?

Английский — универсальный язык для большинства стран (США, Канада, Великобритания, Австралия, международные программы). Немецкий — для Германии и Австрии. Польский — для Польши (самое популярное направление для украинцев).

Работая с нами, вы получаете:

  • Профессиональный перевод диплома с приложением с сохранением структуры
  • Точность терминологии и транслитерации названий дисциплин
  • Соответствие требованиям зарубежных учебных заведений
  • Нотариальное заверение и апостиль под ключ
  • Консультации по конвертации оценок и кредитов ECTS
  • Срочный перевод за 24-48 часов при необходимости
  • Перевод на 50+ языков, включая редкие
  • Гарантию принятия документов университетами и работодателями
Армянский язык Румынский язык Молдавский язык Турецкий язык Португальский язык Грузинский язык Словенский язык Китайский язык Туркменский язык Французский язык Немецкий язык Польский язык Финский язык Арабский язык Венгерский язык Английский язык Осетинский язык Испанский язык Узбекский язык Литовский язык Шведский язык Белорусский язык Македонский язык Сербский язык Словацкий язык Эстонский язык Голландский язык Греческий язык Болгарский язык Японский язык Датский язык Иврит Украинский язык Персидский язык Чешский язык Азербайджанский язык Норвежский язык Корейский язык Хинди Итальянский язык