Бюро переводов Дружба Народов
Бюро переводов Дружба Народов
С 11.00 до 16.00: (099) 620-0293
(093) 918-2916   (098) 668-3368
После 16.00: (067) 249-8576
Киев, Печерск, ул. Дмитрия Дорошенко (Чигорина) 61, к. 1

Нотариальный перевод документов - от 800 грн

Нотариальный перевод — это перевод официального документа с одного языка на другой, выполненный дипломированным переводчиком и заверенный украинским нотариусом. Нотариус подтверждает наличие у переводчика диплома о высшем филологическом (лингвистическом) образовании и заверяет его подпись на переводе. Такой перевод имеет юридическую силу и принимается государственными органами, консульствами, судами, университетами, работодателями в Украине и за рубежом.

Что нужно знать о нотариальном переводе

  • Что заверяет нотариус: подпись переводчика и наличие у него диплома, а не качество или точность перевода
  • Кто может переводить: только дипломированные переводчики с высшим филологическим образованием
  • Как оформляется: перевод подшивается к оригиналу документа или к его нотариальной копии
  • Срок: 1-2 рабочих дня (стандарт), в тот же день (срочно)
  • Языки: переводим с украинского, русского, английского и еще 47 языков
  • Госпошлина нотариуса: около 300-500 грн за одно нотариальное действие

Работаем с нотариусами Киева | Подшивка к оригиналу или копии | Доставка по всей Украине

Когда необходим нотариальный перевод

Визы и консульские услуги

Консульства США, Канады, Великобритании, стран ЕС требуют нотариально заверенные переводы свидетельств о рождении, браке, дипломов, справок о несудимости, выписок из банков при оформлении виз категорий D, H-1B, студенческих виз.

Эмиграция и получение ВНЖ/ПМЖ

Миграционные службы Польши, Германии, Канады, Австралии требуют нотариальные переводы всех личных документов (паспорт, свидетельства РАГС, дипломы) с апостилем для получения вида на жительство или гражданства.

Образование за границей

Университеты США, Канады, Великобритании, Германии требуют нотариальный перевод аттестатов, дипломов, академических справок, сертификатов о языковых экзаменах для зачисления на бакалавриат, магистратуру, докторантуру.

Судебные процессы

Украинские и иностранные суды принимают в качестве доказательств только нотариально заверенные переводы договоров, судебных решений, экспертиз, деловой переписки, уставов компаний, финансовых документов.

Регистрация бизнеса и сделки

Регистрация иностранной компании в Украине или украинской компании за границей требует нотариальный перевод учредительных документов, уставов, выписок из реестров, доверенностей, договоров купли-продажи.

Трудоустройство

Работодатели в Украине требуют нотариальный перевод иностранных дипломов для подтверждения квалификации. Зарубежные работодатели требуют переводы трудовых книжек, рекомендательных писем, сертификатов.

Какие документы мы переводим с нотариальным заверением

Нотариус может заверить перевод только официальных документов, выданных государственными органами, учебными заведениями, медицинскими учреждениями, нотариусами, судами или имеющих юридическую силу.

Личные документы

  • Паспорта (внутренние и загранпаспорта)
  • Свидетельства РАГС (о рождении, браке, разводе, смерти)
  • Справки РАГС (форма 3 и другие)
  • Справки о несудимости
  • Справки о смене имени/фамилии
  • ID-карты, водительские удостоверения
  • Военные билеты

Образовательные документы

  • Дипломы о высшем образовании (бакалавр, магистр, специалист)
  • Аттестаты о среднем образовании
  • Академические справки и приложения к дипломам
  • Сертификаты о повышении квалификации
  • Документы об ученой степени (кандидат, доктор наук)
  • Студенческие билеты
  • Сертификаты языковых экзаменов (IELTS, TOEFL, Goethe)

Медицинские документы

  • Медицинские справки и заключения
  • Выписки из медицинских карт
  • Результаты анализов и обследований
  • Сертификаты о вакцинации
  • Медицинские заключения для виз
  • Рецепты (для провоза лекарств)

Юридические и нотариальные документы

  • Доверенности (генеральные, специальные)
  • Договоры (купли-продажи, аренды, подряда)
  • Судебные решения и постановления
  • Исполнительные листы
  • Завещания и наследственные дела
  • Апостиль и легализация (перевод штампов)

Корпоративные документы

  • Уставы и учредительные документы
  • Выписки из Единого государственного реестра
  • Протоколы собраний учредителей
  • Доверенности на представителей компании
  • Лицензии и разрешения
  • Сертификаты соответствия

Финансовые документы

  • Бухгалтерские балансы и отчеты
  • Банковские выписки и справки
  • Налоговые декларации
  • Справки о доходах (форма 2-НДФЛ)
  • Аудиторские заключения
  • Счета и инвойсы

Два способа нотариального заверения перевода

Выбор способа заверения зависит от требований организации, которая будет принимать документ. Обязательно уточните заранее, какой вариант им нужен — перевод к оригиналу или к копии.

Вариант 1: Перевод подшивается к оригиналу документа

Когда используется: для большинства визовых процедур, эмиграции, регистрации в украинских госорганах.

Как оформляется:

  • Оригинал документа + перевод сшиваются нитью
  • На место сшивки клеится стикер (папильотка)
  • На стикере указывается количество страниц
  • Переводчик ставит подпись на стикере
  • Нотариус заверяет подпись переводчика своей печатью

Результат: Оригинал документа остается у вас, но он физически скреплен с переводом — их нельзя разделить без повреждения.

Госпошлина: около 300-400 грн за одно нотариальное действие.

Вариант 2: Перевод подшивается к нотариальной копии

Когда используется: когда нужно сохранить оригинал в чистом виде, при подаче в несколько организаций одновременно, для судебных дел.

Как оформляется:

  • Нотариус снимает копию с оригинала
  • Ставит на копии штамп "Копия верна" (засвідчена копія)
  • Копия + перевод сшиваются нитью
  • На стикере указывается количество страниц
  • Переводчик ставит подпись
  • Нотариус заверяет подпись переводчика

Результат: Оригинал документа остается у вас в чистом виде. Вы получаете нотариальную копию, подшитую к переводу.

Госпошлина: около 500-600 грн (копия + заверение перевода — два нотариальных действия).

Важно: Некоторые организации (например, консульства) принимают только перевод, подшитый к оригиналу, и не принимают переводы к копиям. Другие (например, украинские госорганы) могут требовать именно копию. Обязательно уточняйте требования заранее, чтобы не пришлось переделывать заверение.

Требования нотариуса к документам для заверения перевода

Нотариус может заверить перевод только документа, который соответствует определенным требованиям. Если документ не соответствует, нотариус откажет в заверении.

1. Наличие оригинала или надлежащим образом заверенной копии

В большинстве случаев нотариусу нужно показать оригинал документа. Если оригинала нет (утерян, остался за границей), нотариус может заверить только подпись переводчика, но не сам документ. В этом случае в нотариальной надписи будет указано: "Заверена подпись переводчика" (а не "Заверен перевод документа").

2. Четкое название документа

На документе должно быть указано его название (например, "Диплом о высшем образовании", "Свидетельство о рождении", "Справка из банка"). Документы без названия или с неофициальными названиями нотариус не заверяет.

3. Наличие реквизитов организации-эмитента

На документе должно быть указано, какая организация его выдала (название, адрес). Документы без указания эмитента не заверяются.

4. Подпись уполномоченного лица

Документ должен быть подписан должностным лицом (директор, нотариус, врач, регистратор РАГС). Документы без подписи или с нечитаемой подписью нотариус может отказаться заверять.

5. Печать организации (если требуется)

Официальные документы украинских госорганов должны иметь печать. Иностранные документы могут не иметь печати (например, американские дипломы), но тогда на них должен быть апостиль или легализация.

6. Дата выдачи и исходящий номер (если есть)

Большинство официальных документов имеют дату выдачи и регистрационный номер. Их отсутствие может вызвать вопросы у нотариуса.

7. Прошивка многостраничных документов

Если документ состоит из 2 и более страниц (например, диплом с приложением), он должен быть прошит нитью и заверен печатью организации. Если это не сделано, нотариус может отказать в заверении или потребовать, чтобы вы сами прошили документ.

8. Апостиль или легализация иностранных документов

Если вы переводите иностранный документ для использования в Украине, на нем должен быть проставлен апостиль (для стран Гаагской конвенции) или штамп консульской легализации (для других стран). Без этого нотариус не сможет удостовериться в подлинности документа и откажет в заверении.

Процедура нотариального заверения: как это происходит

1. Подготовка перевода

Наш дипломированный переводчик выполняет перевод документа. Переводятся все элементы: текст, печати, штампы, апостиль, подписи должностных лиц. Перевод печатается на фирменном бланке переводчика.

2. Подшивка документов

Оригинал документа (или его нотариальная копия) и перевод сшиваются суровой нитью. На место сшивки клеится стикер (папильотка), на котором переводчик указывает количество прошитых страниц и ставит свою подпись.

3. Заверение у нотариуса

Нотариус проверяет диплом переводчика, вносит данные о переводчике и документе в реестр нотариальных действий, ставит свою печать и подпись на стикере, подтверждая, что перевод выполнен дипломированным специалистом.

Что заверяет нотариус: важное уточнение

Нотариус НЕ проверяет качество и точность перевода

Многие клиенты думают, что нотариальное заверение — это гарантия правильности перевода. Это не так. Нотариус лишь подтверждает:

  • Что переводчик имеет диплом о высшем филологическом образовании
  • Что подпись на переводе принадлежит именно этому переводчику
  • Что документ был показан нотариусу (если заверяется к оригиналу)

Нотариус не является экспертом в иностранных языках и не может оценить качество перевода. Ответственность за точность и полноту перевода несет переводчик, который ставит на нем свою подпись.

Перевод печатей, штампов и апостиля

При нотариальном заверении переводятся абсолютно все элементы документа, включая печати, штампы, подписи, апостиль и легализацию. Это важно для того, чтобы принимающая сторона могла идентифицировать все реквизиты документа.

Что переводится обязательно

  • Печати организаций: полное название организации, ее реквизиты
  • Штампы: все надписи в штампах (даты, номера, должности)
  • Подписи: указывается, чья подпись (например, "Підпис директора" → "Director's signature")
  • Апостиль: весь текст апостиля, включая данные нотариуса или органа, который его проставил
  • Исполнительная надпись нотариуса: если на документе есть нотариальная надпись, она переводится полностью

Транслитерация имен и фамилий

При переводе личных документов критически важна правильная транслитерация имен и фамилий. Разночтения могут привести к отказу в визе или проблемам с регистрацией документов.

Правило транслитерации

Имя и фамилия в переводе должны точно совпадать с тем, как они написаны в вашем загранпаспорте (или в других документах, которые вы используете для выезда за границу).

Пример: Если в украинском свидетельстве о рождении указано "Юлія Петренко", а в загранпаспорте — "YULIIA PETRENKO", то в переводе свидетельства должно быть именно "Yuliia Petrenko", а не "Julia Petrenko" или "Yuliya Petrenko".

Что нужно от вас: При оформлении заказа предоставьте нам скан первой страницы загранпаспорта (или ID-карты), где указано ваше имя латиницей. Мы используем именно это написание в переводе, чтобы избежать разночтений.

Когда нотариальное заверение невозможно

Существуют ситуации, когда нотариус не может заверить перевод по объективным причинам. В этих случаях мы предлагаем альтернативные решения.

Когда нотариус откажет в заверении

  • Документ не имеет официального статуса (личная переписка, неофициальные справки)
  • Отсутствует оригинал, а копия не заверена надлежащим образом
  • На иностранном документе нет апостиля или легализации
  • Документ поврежден, печати и подписи нечитаемы
  • Документ не соответствует требованиям (нет названия, реквизитов, даты)

Альтернативное решение: заверение печатью бюро

Если нотариальное заверение невозможно, мы можем заверить перевод печатью нашего бюро переводов. Такой перевод принимается многими неофициальными организациями:

  • Частными работодателями
  • Коммерческими компаниями
  • Некоторыми учебными заведениями
  • Для внутреннего использования в компании

Сроки выполнения нотариального перевода

Объем документа Стандартный срок Срочный срок
До 5 страниц (паспорт, свидетельство, справка) 1 рабочий день В тот же день (если заказ до 12:00)
5-10 страниц (диплом с приложением) 1-2 рабочих дня В тот же день (доплата за срочность)
10-20 страниц (медкарта, трудовая книжка) 2-3 рабочих дня 1-2 рабочих дня
20-50 страниц (устав, договор) 3-5 рабочих дней 2-3 рабочих дня
Более 50 страниц (судебное дело, бухгалтерская отчетность) 5-7 рабочих дней Индивидуально

Примечание: Указанные сроки включают выполнение перевода + нотариальное заверение. Если дополнительно требуется апостиль, добавляется 1 рабочий день.

Стоимость нотариального заверения перевода

Стоимость складывается из двух частей: госпошлина нотариуса (фиксированная) и стоимость самого перевода (зависит от объема, языка, сложности, срочности).

Госпошлина нотариуса (фиксированная)

  • Заверение подписи переводчика (перевод к оригиналу): 300-400 грн
  • Изготовление нотариальной копии + заверение перевода: 500-600 грн
  • Примечание: Цена указана за одно нотариальное действие (одну подпись переводчика). Если документ состоит из нескольких частей, требующих отдельного заверения, госпошлина платится за каждую подпись.

Стоимость перевода (переменная)

Рассчитывается исходя из количества условных страниц документа (1800 знаков с пробелами = 1 страница):

  • Распространенные языки (английский, немецкий, польский, французский): базовая ставка
  • Редкие языки (китайский, арабский, японский, корейский): наценка 30-50%
  • Специализированные тексты (медицинские, технические, юридические): наценка 20-30%
  • Срочность (перевод в тот же день): наценка 50-100%

Что включено в стоимость

  • Выполнение перевода дипломированным переводчиком
  • Распечатка перевода на фирменном бланке
  • Копирование оригинала документа (при необходимости)
  • Сшивка документов нитью, наклеивание стикера
  • Госпошлина нотариуса
  • Визит к нотариусу (если вы в Киеве)
  • Электронная версия перевода (PDF)

Доставка готовых документов

По Киеву

  • Курьерская доставка — в день готовности
  • Самовывоз из офиса — бесплатно
  • Возможна доставка в аэропорт или на вокзал

По Украине

  • Новая Почта — 1-2 дня
  • Укрпочта — 3-5 дней
  • Доставка документов курьерскими службами

За границу

  • DHL, FedEx, UPS — Европа 3-5 дней, США/Канада 5-7 дней
  • Обычная международная почта — 10-20 дней
  • Предоставляем трек-номер для отслеживания

Электронная версия

  • Отправляем скан готового документа на email
  • Формат PDF высокого разрешения
  • Можно использовать для предварительной подачи в некоторые организации

Часто задаваемые вопросы

Примут ли нотариальный перевод за границей?

Да, при условии, что на оригинальном документе проставлен апостиль (для стран Гаагской конвенции) или консульская легализация (для других стран). Нотариальный перевод, выполненный в Украине, принимается во всех странах мира при соблюдении этих требований.

Можно ли заверить перевод без оригинала документа?

Технически — да, нотариус может заверить подпись переводчика без показа оригинала. Но в нотариальной надписи будет указано "Заверена подпись переводчика", а не "Заверен перевод документа". Некоторые организации не принимают такой вариант. Лучше иметь оригинал или хотя бы нотариальную копию.

Нужно ли мне лично присутствовать у нотариуса?

Нет. При нотариальном заверении перевода заверяется подпись переводчика, а не ваша. Поэтому к нотариусу идет переводчик (наш сотрудник), а не вы. Вам нужно только предоставить нам документ для перевода.

Какой срок действия нотариального перевода?

Нотариальный перевод не имеет срока действия — это просто перевод документа. Но если сам оригинальный документ имеет срок действия (например, справка о несудимости), то и перевод действителен столько же времени.

Можно ли разделить оригинал и перевод после заверения?

Нет. Оригинал и перевод сшиты нитью, на которой стоит печать нотариуса. Если вы разделите документы, печать будет повреждена, и заверение потеряет силу. Если нужно сохранить оригинал отдельно, заказывайте перевод к нотариальной копии.

Я живу в другом городе. Как заказать нотариальный перевод?

Отправьте нам скан (или фото высокого качества) документа по email или через мессенджер. Мы выполним перевод, заверим его у киевского нотариуса и отправим готовый документ курьерской службой по вашему адресу. Оригинал документа можете отправить нам почтой или привезти лично.

Чем нотариальный перевод отличается от обычного?

Обычный перевод — это просто текст на другом языке. Нотариальный перевод — это официальный документ, который имеет юридическую силу. Разница: нотариальный перевод заверен нотариусом, выполнен дипломированным переводчиком на фирменном бланке, подшит к оригиналу. Он принимается госорганами, судами, консульствами.

Переводится ли апостиль и печати на документе?

Да, переводятся абсолютно все элементы: основной текст, печати, штампы, апостиль, подписи должностных лиц, исполнительные надписи нотариуса. Это обязательное требование для нотариального перевода.

Преимущества заказа нотариального перевода в нашем бюро:

  • Опыт более 20 лет в выполнении нотариальных переводов для всех типов документов
  • Только дипломированные переводчики с высшим филологическим образованием
  • Работаем с нотариусами Киева — быстрое заверение без очередей
  • Переводим с 50+ языков включая редкие (китайский, арабский, японский, корейский)
  • Быстрые сроки: стандартные документы за 1 день, срочно — в тот же день
  • Правильная транслитерация имен согласно загранпаспорту — никаких разночтений
  • Переводим все элементы: текст, печати, штампы, апостиль, подписи
  • Консультация по требованиям: подскажем, какой вариант заверения нужен (к оригиналу или копии)
  • Доставка по всей Украине и за границу с трек-номером
  • Электронная версия перевода (PDF) отправляется на email
Не первый раз обращаюсь в Дружба Народов и все всегда выполняется в обещанные сроки по приемлемым ценам. Так как уже неоднократно убедилась в ответственности и пунктуальности сотрудников данного бюро переводов, то рекомендую обращаться к ним - останетесь довольны результатом.
Воробьёв Игорь
Хинди Турецкий язык Азербайджанский язык Голландский язык Португальский язык Осетинский язык Китайский язык Французский язык Немецкий язык Болгарский язык Греческий язык Польский язык Украинский язык Персидский язык Узбекский язык Венгерский язык Английский язык Датский язык Шведский язык Молдавский язык Иврит Румынский язык Корейский язык Македонский язык Финский язык Белорусский язык Туркменский язык Японский язык Сербский язык Арабский язык Эстонский язык Норвежский язык Словацкий язык Испанский язык Словенский язык Армянский язык Литовский язык Грузинский язык Чешский язык Итальянский язык