Бизнес-перевод договоров, личных документов
Бизнес-перевод — это специализированный перевод деловых документов, используемых в коммерческой и корпоративной сферах. Требует не только безупречного владения языками, но и глубокого понимания делового стиля, корпоративной этики, специфики международного документооборота и бизнес-терминологии.
Переводим бизнес-документы и личные документы:
- Договоры и контракты: купли-продажи, поставки, оказания услуг, подряда, аренды, франчайзинга, инвестиционные соглашения
- Корпоративные документы: уставы, протоколы, решения, выписки из реестров, учредительные документы
- Финансовые документы: балансы, отчеты, аудиторские заключения, банковские справки, платежные документы
- Личные документы: паспорта, свидетельства о рождении/браке, дипломы, аттестаты, трудовые книжки
- Резюме и CV: профессиональный перевод для трудоустройства за границей
- Деловая корреспонденция: письма, коммерческие предложения, презентации, отчеты
- Тендерная документация: конкурсные предложения, технические задания, коммерческая документация
Нотариальное заверение | Апостиль | Конфиденциальность 100% | Срок от 24 часов
Что такое бизнес-перевод?
Бизнес-перевод — это узкая специализация, где переводчик должен безупречно владеть деловым стилем обоих языков, понимать корпоративную культуру разных стран, оперировать бизнес-терминологией и учитывать местные реалии ведения бизнеса.
Деловой стиль
Бизнес-документы имеют строгую структуру, установленные формулировки, специфические клише и обороты. Переводчик должен знать принятые стандарты делового письма в обеих культурах и уметь адаптировать текст под требования страны назначения.
Бизнес-терминология
Термины из сферы финансов, логистики, маркетинга, управления часто не имеют прямых эквивалентов. "Compliance" — не просто "соответствие", а целая система корпоративного управления. Переводчик должен понимать суть бизнес-процессов.
Учет местных реалий
Документы должны соответствовать законодательству и деловым практикам страны. Структура договора в США отличается от европейской. Переводчик адаптирует документ под правовую систему и бизнес-культуру целевой страны.
Конфиденциальность
Бизнес-документы содержат коммерческую тайну, финансовую информацию, условия сделок. Переводчик подписывает NDA и гарантирует полную конфиденциальность всех данных клиента.
Перевод личных документов
Личные документы — это паспорта, свидетельства, дипломы, справки, которые удостоверяют личность и подтверждают факты биографии. Для использования за границей они требуют профессионального перевода с нотариальным заверением и апостилем.
Когда необходим перевод личных документов:
- Эмиграция, получение ВНЖ, ПМЖ, гражданства
- Учеба за границей (дипломы, аттестаты, академические справки)
- Трудоустройство в иностранной компании
- Регистрация брака с иностранцем
- Покупка/продажа недвижимости за рубежом
- Оформление наследства в другой стране
- Усыновление ребенка
Особенность перевода личных документов: перевод содержит конфиденциальные персональные данные. Мы гарантируем полную конфиденциальность и соблюдение требований законодательства о защите персональных данных.
Перевод договоров
Перевод договоров — это ювелирная работа, где ошибка в одном слове может привести к многомиллионным убыткам или судебным спорам. Договор — это юридически значимый документ, определяющий права и обязанности сторон.
Критические требования к переводу договоров:
1. Структура документа: нумерация разделов, параграфов, пунктов должна полностью совпадать с оригиналом. Любое изменение в нумерации приведет к путанице и разночтениям при толковании договора.
2. Точность имен и названий: имена физических лиц, названия юридических лиц, адреса, реквизиты должны быть переведены абсолютно точно, без малейших искажений.
3. Терминологическая единообразность: один и тот же термин по всему документу должен переводиться одинаково. Используем CAT-системы для контроля терминологии.
4. Юридические формулировки: используем устоявшиеся юридические обороты, принятые в правовой системе страны назначения. Неправильная формулировка меняет юридический смысл.
Наш подход: над переводом договора работает юрист-переводчик, знающий правовые системы обеих стран. Затем документ проверяет редактор-юрист. Трехступенчатый контроль гарантирует абсолютную точность.
Перевод резюме и CV
Резюме — это ваша визитная карточка при поиске работы за границей. Оно должно быть не просто переведено, а адаптировано под стандарты и ожидания работодателей целевой страны.
Что мы делаем при переводе резюме:
- Адаптируем структуру под стандарты страны (US Resume vs European CV)
- Переводим названия должностей и специальностей корректно
- Адаптируем названия учебных заведений и степеней (бакалавр, магистр)
- Правильно описываем обязанности и достижения
- Используем профессиональную терминологию вашей отрасли
- Убираем информацию, неуместную для целевой страны
Форматы резюме по странам:
- США: Resume на 1-2 страницы, без фото, акцент на достижения
- Европа: CV на 2-3 страницы, может быть с фото, детальная биография
- Великобритания: CV на 2 страницы, структурированное, без личной информации
- Германия: Lebenslauf на 2-3 страницы, обязательно с фото, хронология
- Франция: CV на 1 страницу, обязательно с фото, компактное
Важно: плохо переведенное резюме с ошибками создает негативное впечатление и снижает ваши шансы на трудоустройство. Доверьте это профессионалам!
Заверение переведенных документов
Для официального использования перевода за границей требуется заверение. Тип заверения зависит от страны и цели использования документа.
Виды заверения переведенных документов:
1. Печать бюро переводов
Оригинал и перевод сшиваются вместе, на обороте ставится печать бюро, подпись переводчика и удостоверяющая надпись. Принимается некоторыми посольствами, учебными заведениями, частными компаниями.
2. Нотариальное заверение
Нотариус заверяет подпись переводчика. Требуется для государственных органов Украины и многих зарубежных стран. Стоимость — +50 грн к переводу.
3. Апостиль
Штамп Минюста, МИД или Минобразования для использования в 120+ странах Гаагской конвенции. Ставится на нотариально заверенный перевод. Срок — 1-3 рабочих дня. Стоимость — от 800 грн.
4. Консульская легализация
Для стран, не входящих в Гаагскую конвенцию (Китай, ОАЭ и др.). Требует апостиля + заверения в посольстве. Срок — 5-10 дней. Стоимость — от 2000 грн.
Мы организуем весь процесс под ключ: перевод → нотариальное заверение → апостиль/легализация. Вам не нужно самостоятельно ходить по инстанциям.
Высокое качество перевода документов
Качество перевода определяется квалификацией и опытом переводчика. Для узкоспециализированного перевода недостаточно просто знать язык — нужно профильное образование и опыт работы в конкретной области.
Образование переводчиков
Все наши переводчики имеют высшее лингвистическое или филологическое образование. Для узких специализаций (право, медицина, техника) — дополнительное профильное образование или многолетний опыт в отрасли.
Опыт работы
Минимальный стаж наших переводчиков — 5 лет. Средний — 10+ лет. Регулярно участвуем в тендерах крупных компаний, где требуется предоставление резюме переводчиков с подтверждением квалификации.
Контроль качества
Трехступенчатая проверка: перевод → редактирование → корректура. Используем CAT-системы для единства терминологии. Для крупных проектов — дополнительная вычитка носителем языка.
Специализация
Юридические документы переводят юристы, медицинские — медики, финансовые — экономисты. Подбираем переводчика под тематику вашего проекта для обеспечения терминологической точности.
Почему выбирают нас?
Комплексное обслуживание
Не нужно искать отдельных переводчиков для разных языков или самостоятельно ходить к нотариусу. Просто отправьте нам документы — мы организуем весь процесс от перевода до апостиля. Один исполнитель, одна точка контакта, одна ответственность за результат.
Соблюдение сроков
Понимаем, что документы часто нужны срочно. Стандартный перевод паспорта — 24 часа. Договор на 10 страниц — 2-3 дня. Срочный перевод за 4-6 часов. Работаем без выходных при необходимости. Срыва сроков не допускаем.
Абсолютная конфиденциальность
Гарантируем полную конфиденциальность ваших данных. Подписываем NDA. Храним документы в защищенном облаке. После завершения проекта удаляем все файлы по вашему запросу. Не разглашаем информацию о клиентах и проектах.
Часто задаваемые вопросы
Какие документы нужны для перевода?
Скан или фото документа в хорошем качестве. Для нотариального заверения — оригинал документа (приносите лично или отправляйте курьером). Для некоторых документов может потребоваться апостиль на оригинале.
Сколько стоит перевод и заверение документов?
Перевод личных документов — от 100 грн/документ. Договоры — от 180 грн/страница. Нотариальное заверение — +50 грн. Апостиль — от 800 грн. Точную стоимость рассчитаем после просмотра документа.
Как быстро можно перевести паспорт?
Стандартный срок — 24 часа. Срочный перевод — 4-6 часов (с наценкой). С нотариальным заверением — 1-2 рабочих дня. С апостилем — 3-5 рабочих дней (зависит от государственных органов).
Примут ли мой перевод за границей?
Да, если он правильно заверен. Для стран Гаагской конвенции нужен апостиль. Для остальных — консульская легализация. Наши переводы принимаются посольствами, университетами, государственными органами по всему миру. Гарантируем качество.
Можно ли перевести документ срочно в выходные?
Да, мы работаем 7 дней в неделю. Перевод выполним в выходные. Однако нотариальное заверение и апостиль возможны только в рабочие дни (нотариусы и государственные органы не работают в выходные).
Работая с нами, вы получаете:
- Профессиональный перевод от дипломированных специалистов с опытом 10+ лет
- Специализацию переводчиков под тематику вашего документа
- Комплексное обслуживание: перевод + нотариус + апостиль под ключ
- Гарантированное соблюдение сроков и работу без выходных
- Абсолютную конфиденциальность и защиту персональных данных
- Прозрачное ценообразование без скрытых платежей
- Гарантию принятия документов любыми инстанциями
Нужно было подготовить документы для Арабских Эмиратов. Собрал все необходимые документы, перевел, но, к сожалению, их оформление не подошло для проставления легализации. Обратился в бюро переводов Дружба Народов, мне в течении часа исправили ошибки и заверили. Очень благодарен, так как успел в срок подать документы! По вопросам переводов в дальнейшем буду обращаться только в это бюро!