Бюро переводов Дружба Народов
Бюро переводов Дружба Народов
С 11.00 до 16.00: (099) 620-0293
(093) 918-2916   (098) 668-3368
После 16.00: (067) 249-8576
Киев, Печерск, ул. Дмитрия Дорошенко (Чигорина) 61, к. 1

Перевод свидетельств (ЗАГС) - от 250 грн

При подаче документов на визу, оформлении брака за границей, получении ВНЖ, ПМЖ, оформлении наследства вам потребуется нотариально заверенный перевод свидетельств из органов ЗАГС. Посольства, миграционные службы, нотариусы принимают только профессионально переведенные и юридически оформленные документы.

Какие свидетельства мы переводим:

  • Свидетельства о рождении: для оформления визы ребенку, получения детского гражданства, поступления в зарубежную школу
  • Свидетельства о браке: для получения ВНЖ по воссоединению семьи, оформления наследства, регистрации в другой стране
  • Свидетельства о расторжении брака: для заключения нового брака за границей, оформления документов на детей
  • Свидетельства о смерти: для оформления наследства за границей, получения пенсии по потере кормильца, закрытия счетов
  • Свидетельства о перемене имени: для обновления заграничных документов после смены ФИО
  • Выписки и справки из ЗАГС: повторные свидетельства, справки о семейном положении, архивные документы

Нотариальное заверение | Апостиль | Срок от 24 часов | 50+ языков | Точность гарантирована

Когда необходим перевод свидетельств?

Оформление визы

Для шенгенской, туристической, рабочей визы часто требуется перевод свидетельства о рождении детей, браке (если едете семьей). Посольство проверяет состав семьи и финансовую ответственность.

Получение ВНЖ и ПМЖ

Для вида на жительство по воссоединению семьи нужен перевод свидетельства о браке. Для ПМЖ с детьми — свидетельства о рождении. Миграционные службы проверяют семейные связи.

Регистрация брака за границей

Для заключения брака с иностранцем нужен перевод свидетельства о рождении обоих супругов. Если кто-то был в браке — свидетельство о расторжении брака, подтверждающее, что препятствий для нового брака нет.

Оформление наследства

Для вступления в наследство за границей нужны переводы: свидетельства о смерти наследодателя, свидетельства о браке/рождении (подтверждение родства), свидетельства о расторжении брака (если применимо).

Получение гражданства

Для получения гражданства ребенка по праву крови (если один из родителей — иностранец) требуется перевод свидетельства о рождении ребенка и свидетельства о браке родителей.

Учеба детей за границей

При поступлении ребенка в зарубежную школу, детский сад, университет требуется перевод свидетельства о рождении для подтверждения личности и возраста ребенка.

Особенности перевода свидетельств ЗАГС

Абсолютная точность данных

ФИО, даты, места рождения/регистрации, номера актовых записей — все должно быть переведено абсолютно точно, дословно. Малейшее расхождение между переводом и оригиналом вызовет вопросы и может привести к отказу в принятии документа.

Транслитерация имен

Имена собственные транслитерируются согласно международным стандартам. Критически важно, чтобы написание ФИО в переводе свидетельства совпадало с написанием в паспорте и других документах. Несовпадения создают проблемы в посольстве.

Перевод печатей и штампов

Все печати органов ЗАГС, штампы, подписи должностных лиц должны быть переведены. Посольства и нотариусы проверяют подлинность документов — каждая печать имеет юридическое значение и должна быть правильно интерпретирована.

Сохранение структуры оригинала

Перевод выполняется с точным сохранением структуры оригинала: расположение полей, последовательность информации, форматирование. Визуальное соответствие оригиналу важно для верификации документа посольствами.

Наши гарантии и услуги

Нотариальное заверение

Работаем в тесном сотрудничестве с нотариусами. Организуем заверение в день готовности перевода. Оригинал свидетельства + перевод сшиваются, нотариус заверяет подпись переводчика. Получаете полностью легализованный документ.

Строгое соблюдение формата

Сохраняем структуру оригинала, точно переводим ФИО, названия органов ЗАГС, адреса, печати и штампы. Соблюдаем требования посольств к оформлению переведенных документов.

Апостиль и консульская легализация

Для большинства стран требуется апостиль на оригинал свидетельства или на нотариальный перевод. Для стран вне Гаагской конвенции — консульская легализация. Организуем весь процесс под ключ за 3-7 дней.

Срочный перевод за 4-6 часов

Документы нужны срочно для подачи в посольство? Выполним срочный перевод свидетельства о рождении, браке, смерти за 4-6 часов. Нотариальное заверение в тот же день (если нотариус работает).

Перевод на 50+ языков

Выполняем перевод свидетельств на английский, немецкий, польский, французский, испанский, итальянский, чешский и другие языки. Любая языковая пара для любой страны мира.

Полная конфиденциальность

Свидетельства содержат персональные данные всей семьи. Гарантируем полную конфиденциальность. Переводчик работает только с вашими документами. Храним в защищенном облаке. После сдачи — удаляем по запросу.

Как заказать перевод свидетельства?

1. Отправьте фото или скан

Сфотографируйте или отсканируйте свидетельство (обе стороны, если есть записи на обороте) и все страницы с печатями. Отправьте на email, Viber, Telegram, WhatsApp.

2. Получите расчет стоимости

Менеджер рассчитает стоимость перевода свидетельства (зависит от типа документа, языка, срочности, необходимости заверения и апостиля) и сообщит точные сроки.

3. Заберите готовый документ

Получите нотариально заверенный перевод в офисе в Киеве или закажите курьерскую доставку по городу, отправку Новой Почтой по Украине. Готовый документ + электронный скан.

Нотариальное заверение и апостиль

Когда нужно нотариальное заверение?

Для большинства официальных целей (визы, ВНЖ, брак, наследство) требуется нотариальное заверение перевода. Нотариус заверяет подпись переводчика, подтверждая, что перевод выполнен сертифицированным специалистом.

Процесс: после выполнения перевода идем с вами (или вашим представителем) к нотариусу. Оригинал свидетельства + перевод сшиваются, нотариус ставит печать и подпись. Срок — 1-2 дня.

Когда нужен апостиль?

Апостиль — это специальный штамп, подтверждающий подлинность документа для использования в странах Гаагской конвенции (120+ стран, включая все страны ЕС, США, Канаду).

Два варианта:

  • Апостиль на оригинал свидетельства — ставится органами ЗАГС или Минюстом на само свидетельство. Затем делается перевод заапостилированного документа.
  • Апостиль на нотариальный перевод — сначала делается перевод с нотариальным заверением, затем апостиль ставится на перевод.

Какой вариант выбрать, зависит от требований конкретной страны и организации. Мы проконсультируем и организуем правильный порядок легализации.

Часто задаваемые вопросы

Нужен ли оригинал свидетельства для перевода?

Для самого перевода достаточно четкого скана или фото. Оригинал нужен только для нотариального заверения — вы приносите его к нотариусу вместе с готовым переводом для сшивания и заверения.

Как быстро можно сделать перевод свидетельства?

Стандартный срок — 24 часа. Срочный перевод — 4-6 часов. С нотариальным заверением — 1-2 рабочих дня (нотариусы не работают в выходные). С апостилем — 3-7 рабочих дней (зависит от типа апостиля и загруженности органов).

Можно ли перевести старое советское свидетельство?

Да, переводим свидетельства СССР любых годов выпуска. Старые документы часто написаны от руки — мы расшифровываем почерк, транслитерируем имена согласно современным стандартам, переводим печати советских органов ЗАГС.

Что делать, если в свидетельстве есть исправления?

Если в свидетельстве есть рукописные исправления, зачеркивания, дополнительные записи на обороте — все это переводим и указываем в примечаниях. Рекомендуем получить новое свидетельство в ЗАГС без исправлений, но при необходимости переведем и такое.

На какой язык чаще всего переводят свидетельства?

Английский — для виз в США, Канаду, Великобританию, международного использования. Немецкий — для Германии, Австрии. Польский — для Польши (самое популярное направление эмиграции украинцев). Французский, испанский, итальянский — для соответствующих стран.

Примут ли мой перевод в посольстве?

Да, если он правильно выполнен и нотариально заверен. Наши переводы свидетельств принимаются всеми посольствами в Украине, миграционными службами, нотариусами за рубежом. За 15+ лет ни одного отказа из-за качества перевода.

Сколько действителен перевод свидетельства?

Перевод свидетельства действителен бессрочно, так как само свидетельство выдается один раз и не имеет срока действия. Однако некоторые организации могут запросить свежий перевод (не старше 3-6 месяцев) — уточняйте требования в конкретной инстанции.

Работая с нами, вы получаете:

  • Профессиональный перевод свидетельств с абсолютной точностью данных
  • Правильную транслитерацию имен в соответствии с паспортами
  • Перевод всех печатей, штампов, подписей должностных лиц
  • Нотариальное заверение под ключ за 1-2 дня
  • Апостиль или консульскую легализацию за 3-7 дней
  • Срочный перевод за 4-6 часов при необходимости
  • Перевод на 50+ языков мира
  • Гарантию принятия документов посольствами и официальными органами
Немецкий язык Украинский язык Армянский язык Осетинский язык Македонский язык Турецкий язык Узбекский язык Испанский язык Английский язык Хинди Венгерский язык Португальский язык Белорусский язык Датский язык Словацкий язык Сербский язык Финский язык Азербайджанский язык Польский язык Итальянский язык Литовский язык Голландский язык Французский язык Словенский язык Туркменский язык Грузинский язык Греческий язык Персидский язык Румынский язык Корейский язык Молдавский язык Чешский язык Эстонский язык Японский язык Арабский язык Норвежский язык Иврит Шведский язык Китайский язык Болгарский язык